Gò crompà un canocial
che par vèder poco el val: se vedi a la reversa, i òmini cola traversa, le dòne co 'l gilè, el bianco che par nero, el nero che par bianco, el savio zò in cantina e 'l mato sò in zità, i morti che i camina e i vivi senza fià. Ma anca senza canocial el mondo poco el val. Venere Co’ che la note a ‘l primo sguìz de luna la se popola de ‘n mar de stele, la xe tuta‘na soneria de grili, un cantar e far gheto in’tel’erba. Anca i morti i vien sò de i zimiteri a gòderse ‘n fià d’aria bona e neta, e i ciacola coi bissi e le anguane; ‘na ridarìa a sbregabòn de rane e un sbarufar de gali in caponèra. Note sacra. La splendi, sò, in solfòra, Venere, zarièsa primarióla. Magio xe tuto ‘n fior. E i ziga e i svola i pipistrei su i copi e su le gorne. cola luna in camisa de flanela. ( Italo Bonassi, 2000 ) Venere Quando la notte al primo guizzo di luna / si popola di un mare di stelle, / c’è tutta una soneria di grilli, / un cantare e far casino nell’erba. / Anche i morti vengono su dai cimiteri / a godersi un poco d’aria buona e pulita / e chiacchierano con i vermi e con le anguane; / tutta uno sganasciarsi dalle risa delle rane / e un baruffare di galli nel pollaio. // Notte sacra. Splende, sù, ad oriente, / Venere, ciliegia primaticcia. // Maggio è tutto un fiore. E gridano e volano / i pipistrelli sulle tegole e sulle grondaie, / con la luna in camicia di flanella. La scarsèla Mi no’ so coss che gò in scarsèla, forsi un pér de schei – do o tre euri –, forsi la fede di chi no’ gà più fede o ‘na s’cianta de sol, o ‘na ridàda, 'na lacrima, o, chi sa, forsi la luna cascada in t’una pocia, - luna bela, icona de la note, madonina che ‘n ziel de autuno sòfiga de stele. - Meto ‘na man in’te la scarsèla, ciòlgo sò dò euri: i me par pochi, tanto che no’ so coss che se pòl farghe, forsi cronpàr un zigo o dò de grili. Me basterìa gavèr ne la scarsèla e ciòrlo sò, come se ‘l fussi el Tuto, el Gnente de ‘n pìe de 'na zigàla o de un ocio de ‘n grilo, come Dio che de‘n pugno de tera e ‘na spudàda el ne gà fati Adamo, e, dopo, Eva. Tuto e Gnente, dò robe che le incanta: fico ‘na man in fondo a la scarsela e ciolgo sò la morte, e la par bela. Ghe dago ‘na spudada: prima o dopo la dopro. Ma intanto che la tasa, che la me lassi in pase, e no’ la ronpa; poi, vedarò, e la ciamerò Adamo. ( Italo Bonassi, 2003 ) La tasca Io non so che cosa abbia in tasca, / forse un paio di monete, - /- due o tre euro -, / forse la fede di chi non ha più fede, / o uno sprazzo di sole, o una risata, / una lacrima, o chi lo sa, forse la luna / cascata in una pozzanghera, - luna bella, / icona della notte, madonnina / che un cielo d’autunno soffoca di stelle. // Metto una mano nella tasca, / prendo su due euro: mi paiono pochi, / tanto che non so cosa si possa farne, / forse comprare un grido o due di grilli. / Mi basterebbe avere nella tasca, / e prenderlo sù, come se fosse il Tutto, / il Niente di una zampa di cicala / o di un occhio di un grillo, come Dio / che da un pugno di terra e una sputata /ci ha fatti Adamo e, dopo, Eva. // Tutto e Niente: due cose che m'incantano: / ficco una mano in fondo alla tasca / e tiro sù la morte, e mi pare bella. / Le dò una sputata: prima o dopo / l'adopero. Ma intanto che stia zitta, / che mi lasci in pace e non rompa; / poi, vedrò, e la chiamerò Adamo. Come 'na foja al vento Malincunia, alegria e tormento el Paradiso, co' che te me vardi, Lùzia, e me sento i grìzoli in'tel sangue, come 'n povaro toco de macaco che 'l dismentega de star coi pìe in tera e 'l ciùdi i oci e 'l svolta alto in aria. Gnente de far, Lùzia, mi son gnente, e te insogno e te vardo 'ndar via, sparir ne l'usma fresca de la sera come 'na foja al vento ( Vento? bora ! ), drento de 'n fil de aria de nevéra. Come una foglia al vento Malinconia, allegria e tormento / il Paradiso, quando mi guardi, / Lucia, e mi sento i fremiti nel sangue, / come un povero pezzo di macaco / che si dimentica di stare coi piedi a terra / e chiude gli occhi e vola alto in aria. // Niente da fare, Lucia, io sono niente, / e ti sogno e ti guardo andare via, / sparire nel fiato fresco della sera / come una foglia al vento ( vento? bora ! ), / dentro un filo d'aria di un tormento di neve. EL pan e 'l vin A la povara mensa pareciada 'n omo e 'na dona i sta sentài a zena. De sora de la tòla sta 'na broca de aqua ciara e fresca e 'na carafa piena de 'n vin novìzo de colina. E 'l tenpo in'te la sua sacral eternità, 'l tenpo el gà el fervòr dei colpi de 'n martel sora l'incùzene. Un bati e bati i colpi in sincronia coi batiti de 'l pèndol, lizièri come i passi de Gesù su 'l lago. La stanza co la tola pareciàda la xe 'n santuario, e 'n altar la tola. La dona la alza i oci al zièl e prega, la pica de le sue man 'na corona. I scòri piano pian de le sue dita, sechi e smangiài, i grani del rosario, sechi come i ani a le sue spale. L'omo el versa el vin in'tei bicèri, 'l rònpi el pan e l'alza a benedir el miracolo del pan tocià in'tel vin. Tasi ogni rumor, tasi ogni vose, anca el pendol no' bati più, el sta fermo. Il pane e il vino Alla povera mensa apparecchiata / un uomo e una donna stanno seduti a cena. / Sopra la tavola ci sta una brocca / di acqua chara e fresca e una caraffa / piena di un vino novello di collina. / E il tempo, nella sua sacrale / eternità, il tempo ha il fervore / dei colpi di martello sull'incudine. / Un batti e batti di colpi in sincronia coi battiti del pendolo, leggeri / come i passi di Gesù sul lago. // La stanza con la tavola apparecchiata / è un santuario, e un altare la tavola. / La donna alza gli occhi al cielo e prega, / pende dalle sue mani una corona. / Scorrono piano piano dalle sue dita, / secchi e consunti, i grani del rosario, / secchi come gli anni alle sue spalle. / L'uomo versa il vino nei bicchieri, / spezza il pane e l'alza a benedire / il miracolo del pane intinto nel vino. / Tace ogni rumore, tace ogni voce, / anche il pendolo non batte più, è fermo. Italo Bonassi |
Dio, ripòsite
Dio, ti a volte ti me fa paura, tanto ti xe eterno, savio, grando, grando de più del ziel, de l'universo, tuto ti ti pòl, ti fa e distrighi soto i tui pié, tuto ti ti regoli come ti vòl, le nuvole, le stele, el sbuf de aria e l'usma de la foja, ti ti dà l'aqua a l'aqua e 'l fogo al fogo, el diòl al dente e la vose al canto, ti ti ne dà la vita e te la robi. Dio, ti ne tien tuti sotomàn, òmini, sorzi, séleghi e sisìle, ti movi 'l sol, le stele, i uséi, le rane, i lièvri e le piègore e ti ordini a le piére e ai alberi de star fermi, e ai cunéi de corer. Oh sì, 'nsoma, ti ti dà vose al ziel co' che tonìza e vien el tenporal. Ma ogi, Dio, ciòl 'na carèga, séntite e riposa. Dio, tira 'l fià. Ogi xe domenica. Lassa fiorir senza de ti la ròsa. ( Italo Bonassi, 2003 ) Dio, ripòsati Dio, a volte tu mi fai paura./ tanto sei eterno, savio, grande, / grande più del cielo, dell'universo, / tutto tu puoi, tu fai e amministri / sotto i tuoi piedi, tutto tu regoli / come tu vuoi, le nuvole, le stelle, / lo sbuffo d'aria e il respiro della foglia, / tu dai l'acqua all'acqua e il fuoco al fuoco, / il dolore al dente e alla voce il canto, / tu ci dai la vita e ce la rubi. / Dio, tu ci tieni tutti sottomano, / uomini, topi, passeri e rondini, / tu muovi il sole, le stelle, gli uccelli, le rane, / le lepri e le pecore e ordini / alle petre e agli alberi di star fermi / e ai conigli di correre. Oh sì, insomma, / tu dai voce al cielo quando tuona / e viene il temporale. Ma oggi, Dio, / prendi una seggiola, siediti e riposa. / Dio, tira il fiato. Oggi è domenica. / Lascia fiorire senza di te la rosa. I òmini del sol In t'el scur dele vecie caniséle i xe vignudi fuor cole bandiere de luse i òmini del sol a piturar l'aurora. I va de via in via pian, a ciòr sù le onbre, a ciùder i echi ai grili in'tele andròne. In un umor de opàl de bruma el naviga el filspinà del'Orsa lontan, con un timon de stele sliso, come 'na strica de 'apis gialo. I òmini del sol i va pai pòrteghi lezièri in'te la zipria de l'aurora, a carezar de luse i vivi e i morti, a dismissiar i gali parché i canti. Pian el se sveja un sòfigo de bora. Le va, nel scur, le barche, pien de stele pescade in ziel. I canta, i pescadori, la nina nana ale sepe e ai folpi. E i va, i cocài, e i ciama, a svejàr i pessi. La luna, n'ostia in zima a la marina. ( Italo Bonassi, 1999 ) Gli uomini del sole Nel buio dei vecchi vicoletti / sono venuti fuori con le bandiere / di luce gli uomini del sole / a pitturare l'aurora. / Vanno di via in via / piano, a prendere sù le ombre, / a chiudere gli echi ai grilli nei cortili. / In un alone di opale di bruma / naviga il ferro spinato dell'Orsa, / lontano, con un timone di stelle / liso, come una striscia di lapis giallo. / Gli uomini del sole vanno per i portici, / leggeri, nella cipria dell'aurora, / a carezzare di luce i vivi e i morti, / a svegliare i galli perché cantino. / Piano si sveglia un soffoco di bora. / Vanno, nel buio, le barche, piene di stelle / pescate in cielo. Cantano, i pescatori, la ninna nanna alle seppie e ai polpi. / E vanno, i gabbiani, e chiamano, a svegliare i pesci. / La luna, un'ostia in cima alla marina. Tenpo de autuno Tenpo de autuno, tenpo de migrar. Vardo i usèi come che i svòla de sora i piopi drio de la mia casa, imbriaghi de vento, e me tormento d'esser ancor qui, senza le ale, mi coi mii pensier, tristi e 'legri. Ma me xe dolze anca 'ndar a pìe, senza svolar, a mastigar la tera, co' 'sta luse spupà de soto i piopi, sgnèsola, che un fià de bava d'aria la basta, forsi, par sentirme eterno. Xe dolze anca morir e no' far gnente par no' morir, come che fa 'l vento che szìnzola e se svòltola nel sono. Tempo d'autunno Tempo d'autunno, tempo di migrare. / Guardo gli uccelli come volano / sopra i pioppi dietro la mia casa, / ubriachi di vento, e mi tormento / d'essere ancora qui, senza le ali, / io coi miei pensieri, tristi e allegri. // Ma mi è dolce anche andare a piedi, / senza volare, a masticare la terra, / con questa luce sbozzolata da sotto i pioppi, / sofferente, che un po' di brezza / basta, forse, per sentirmi eterno. // Dolce è anche morire e non fare niente / per non morire, come fa il vento / che si dindola e si gira di qua e di là nel sonno. Italo Bonassi I lo gà visto I lo gà visto, sì, e i lo jura che i lo gà visto mentre che 'l fazeva segni de saludo ( o forsi i jera segni de juto, come un piànzer e ciamar socòrso ), in t'un mismàs de zente ne la piaza domenica mezojorno, un 'vanti e 'ndrìo come formighe gnòche, e jera in aria echi de mili vozi e mili svoli de uséi e de farfale. E jera istà, inbriaghe de sol anca le rose e le màmole in'tei orti, e un sòfigo de stùrum in'te la fola, passion de incanto e maraveja in piaza, e un puntolin, un schizo de 'na mosca. I lo gà visto, sì, un punto picio e nigro sburtàr e sbrazolàr ciamando juto come che 'l fussi un naufrago che anega, un sguìz in'te la fola, un schizo de 'na mosca. E l' anaspava in'tuna pòcia de infinido, un pòvaro infinido tira e mola. Basta un colpo de taco, e, a la malòrsega lù e tute 'ste sturle de formighe. Italo Bonassi Lo hanno visto Lo hanno visto, sì, e lo giurano / che l'hano visto mentre faceva segni di saluto / ( o forse erano segni di aiuto, / come un piangere e chiamare soccorso ) / in una confusione di folla nella piazza / domenica mezzogiorno, un avanti e indietro / come formiche stolte, e c'erano in aria / echi di mille voci e mille voli /di uccelli e di farfalle. Ed era estate, / ubriache di sole anche le rose / e le mammole negli orti, / e un soffoco di confusione nella folla, / passione d'incanto e meraviglia / in piazza, e un punticino, / una caccola di una mosca. Lo hanno visto, / sì, un punto piccolo e nero / spingere e dar di braccia chiamando aiuto / come fosse un naufrago che annega, / un guizzo nella folla, / una cascola di una mosca. Ed annaspava / in una pozanghera d'infinito, / un povero infinito tira e molla / Basta un colpo di tacco, e, alla malora / lui e tutte queste stupide formiche. |